- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
30 janvier 2012 à 14 h 23 min #519
@LittleWhite 3760 wrote:
Nous ne cherchons pas spécialement à satisfaire les gens. Nous cherchons à vivre en société. Nos voisins sont les plus proches membres de cette mini société. Les gens ne savent pas toujours vivre avec d’autres … dommage.
dommage oui!:(:(
ALLAH ghaleb! yfarrej RABBI!:);)
30 janvier 2012 à 14 h 54 min #5208Moi je dirai pas forcément dommage, mais que ce que dit LittleWhite est suffisant :good:
LittleWhite wrote:Nous ne cherchons pas spécialement à satisfaire les gens. Nous cherchons à vivre en société….Et si MissMisTake voudrait nous faire une traduction de sa phrase au passage :whistle:
30 janvier 2012 à 17 h 16 min #5214Moi aussi j’ai besoin de la traduction, même si je suis sensé savoir ce que cela signifie 😕
30 janvier 2012 à 17 h 49 min #5218@nogame 3763 wrote:
Moi je dirai pas forcément dommage, mais que ce que dit LittleWhite est suffisant :good:
oui, moi je n’ai pas dit qu’il a tôrt, je suis tout à fait d’accord avec lui
@nogame 3763 wrote:
Et si MissMisTake voudrait nous faire une traduction de sa phrase au passage :whistle:
désolée:no::red:, car je ne connais pas les mots qui peuvent donner le sens exacte correspondant mais je pense que demoiselle smile le connait! alors on doit attendre jusqu’à ce qu’elle se connecte
@LittleWhite 3764 wrote:
Moi aussi j’ai besoin de la traduction, même si je suis sensé savoir ce que cela signifie 😕
oui c’est exactement celui que avez dans la tête donc ne cherchez pas de savoir plus. ;):good::mouarf::mouarf:
30 janvier 2012 à 19 h 07 min #5211@MissMisTake 3765 wrote:
désolée:no::red:, car je ne connais pas les mots qui peuvent donner le sens exacte correspondant mais je pense que demoiselle smile le connait! alors on doit attendre jusqu’à ce qu’elle se connecte
:aie: :aie: :aie:
moi je suis modératrice je ne suis pas traductrice :aie: débrouilles toi :mouarf:
31 janvier 2012 à 8 h 33 min #5217Je propose ma traduction:)
ALLAH ghaleb!
C’est à dire c’est avec la volonté divine ! Quoiqu’on subisse, c’est aussi par la volonté divine, ça rime souvent avec Incha’Allah c’est un signe que c’est pas sûr qu’on va réussir à faire un tel truc.
yfarrej RABBI
Souvent on l’utilise pour dire: Que DIEU te guérit dans le sens d’une maladie mais je pense que notre “MissMisTake” cherche à consolidait ici le sens de “Allah ghaleb” ou dire encore “Rabi yahdi” c’est a dire que DIEU offre le bon chemin à tous le monde
Bon voilà c’est mon essai de traduction!
31 janvier 2012 à 9 h 23 min #5209Merci miss_angel pour la traduction, ça me dit que je dois ouvrir une discussion sur quelque chose :red:
31 janvier 2012 à 13 h 54 min #5219@miss_angel 3768 wrote:
Je propose ma traduction:)
C’est à dire c’est avec la volonté divine ! Quoiqu’on subisse, c’est aussi par la volonté divine, ça rime souvent avec Incha’Allah c’est un signe que c’est pas sûr qu’on va réussir à faire un tel truc.
Souvent on l’utilise pour dire: Que DIEU te guérit dans le sens d’une maladie mais je pense que notre “MissMisTake” cherche à consolidait ici le sens de “Allah ghaleb” ou dire encore “Rabi yahdi” c’est a dire que DIEU offre le bon chemin à tous le monde
Bon voilà c’est mon essai de traduction!
merci pour votre tentative mais malheureusement ce n’est pas ça je pense que votre traduction est fausse je vais essayer de vous donner celle qui est plus exacte mais après avoir fait une recherche bien sûr. veuillez m’attendre jusqu’à ce que je la termine.
merci et à très bientôt avec la traduction :good:31 janvier 2012 à 16 h 56 min #5215Je vais tenter (mais nous sortons du sujet).
Quote:ALLAH ghaleb!Dieu le tout puissant (dans le sens, il est au dessus de tout).
Quote:yfarrej RABBIC’est un peu une demande d’aide. Sauf que ce n’est pas sur ce sens :aie:. C’est plus dans le sens, que comme il est au dessus de tout, il peut venir débloquer la situation, que lui, rien ne le dérange / blogue et qu’il est toujours là pour nous.
(J’avoue que c’est vraiment dur d’expliquer … surtout dans mon cas :aie:)
(Bon courage MissMisTake).31 janvier 2012 à 17 h 11 min #5220@LittleWhite 3773 wrote:
Je vais tenter (mais nous sortons du sujet).
Dieu le tout puissant (dans le sens, il est au dessus de tout).
C’est un peu une demande d’aide. Sauf que ce n’est pas sur ce sens :aie:. C’est plus dans le sens, que comme il est au dessus de tout, il peut venir débloquer la situation, que lui, rien ne le dérange / blogue et qu’il est toujours là pour nous.
(J’avoue que c’est vraiment dur d’expliquer … surtout dans mon cas :aie:)
(Bon courage MissMisTake).:aie::aie::mouarf::mouarf::mouarf::mouarf::mouarf::mouarf:
c’est exactement ça
d’ou avez vous ramené cette traduction?? comme d’habitude Notre génie est toujours là “présent” avec ces bonnes réponses.hhh que DIEU garde ce cerveau et le protège “celui de “:mouarf::king:littlewhite”
31 janvier 2012 à 17 h 14 min #5216Surement parce que j’ai demandé à quelqu’un de m’aider et que j’ai compris ce que ce quelqu’un tentait de m’expliquer 🙂
(Mais pour moi, la description de miss_angel n’est pas si loin de ce que j’ai dit)31 janvier 2012 à 20 h 59 min #5212l’expression “Allah ghaleb” même si elle a un sens en langue arabe (la traduction donnée par miss_angel) mais ça a un sens précis chez les algériens :mouarf:
du coup je déduit que MissMisTake est une algérienne :aie:
alors “Allah ghaleb” chez les algériens est une expression qui fait preuve de défaitisme (un manque de confiance dans la réussite de quelque chose).
alors MissMisTake qu’en dis tu? :p
31 janvier 2012 à 21 h 31 min #5221@Smile 3781 wrote:
l’expression “Allah ghaleb” même si elle a un sens en langue arabe (la traduction donnée par miss_angel) mais ça a un sens précis chez les algériens :mouarf:
du coup je déduit que MissMisTake est une algérienne :aie:
alors “Allah ghaleb” chez les algériens est une expression qui fait preuve de défaitisme (un manque de confiance dans la réussite de quelque chose).
alors MissMisTake qu’en dis tu? :p
euuhh…. oui tu a raison une vraie algérienne, mais je ne savais pas que le sens de ALLAH ghaled et yfarrej RABBI se diffère dans le grand maghreb, je veux vraiment savoir leurs sens chez vous, et si tu veux faire plus! dis moi ton origine “le nom de ton pays” . je suis sûre que tu n’es pas loin de l’algerie je pense bien l’un des deux voisins soit la Tunisie soit Maroc ?? la Tunisie n’est ce pas??:);)
31 janvier 2012 à 21 h 49 min #5213@MissMisTake 3782 wrote:
euuhh…. oui tu a raison une vraie algérienne, mais je ne savais pas que le sens de ALLAH ghaled et yfarrej RABBI se diffère dans le grand maghreb, je veux vraiment savoir leurs sens chez vous,
le sens chez nous est le sens de ma traduction qui a le même sens chez vous, qu’en déduis tu? :mouarf:
31 janvier 2012 à 21 h 57 min #5222@Smile 3785 wrote:
le sens chez nous est le sens de ma traduction qui a le même sens chez vous, qu’en déduis tu? :mouarf:
one two three viva l’Algérie ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii une algérienne !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:lun::lun::lun::):):):salut::salut::salut:
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.